Przybycie nie koniecznie oznacza coś przykrego.
Oh, bar-room eyes shine vacancy - co w wolnym tłumaczeniu brzmi: Oh pokojowy barek świeci pustkami. Ma to nas wprowadzić w nastrój imprezowy, gdyż opróżniony wcześniej został. Miłość jaką prezentuje tekst oraz z niego w prost bije, można wywnioskować z treści, która ukryta jest w szóstym i siódmym wersie mianowicie:
To her cheshire smile I'll stand on file,
She's all I ever wanted, - co w naszym powolnym polskim tłumaczeniu brzmieć ma:
Dla jej uśmiechu stanę na pilniku - zabawne wprost, gdyż to zadanie wydaje się niemożliwe taki zabieg stylistyczny można by określić jako hiperbolę. Aczkolwiek nie, nie jestem tego pewien.
Siódmy wers wskazuje miłosne zdanie, że "Ona jest wszystkim czego kiedykolwiek pragnąłem"
Dziesiąty wers natomiast wprowadza w nas ekscytację i chęć przemyślenia natury poświęcenia, gdyż mówi on tu angielskie słowa:
Get your carpet baggers off my back - co w wcześniej wspomnianym wolnym tłumaczeniu oznaczać ma:
Weź swój dywan z moich pleców - możemy to zinterpretować następująco, że miłość pokryła całego człowieka, cały podmiot liryczny jest poświęcony właśnie tej wybrance do takiego stopnia, że poświęca swoje plecy jako podnóżek dla kobiety.
And I know you know that's true - jak zwykło się mawiać, że koniec wieńczy dzieło, to te słowa są niejako dla zakochanych wiekopomne! Co tłumaczymy równie wolno jak zwykle:
I wiem, że wiesz, że to prawda.
Sycąc ciekawość esencją totalnego zakończenia jest tytuł, który jest w dwóch wersjach w wersji oryginalnej to: "I came for You", którą ja się posłużyłem ale posiadamy również oficjalną wersję tytułu: "For You" Co wskazuje na: "Dla Ciebie". Na koniec dedukuję ten utwór wam moim stałym czytelnikom oraz a zwłaszcza wam nowym. Zapewniam, że jeszcze się odezwę. Oraz zinterpretuję dla was pieśń pod tytułem "..." HA! Nie ma lipy. Proszę was o cierpliwość, gdyż to przyszłość i liczę na same pozytywne komcie. Pozdrawiam was wydawca Piotrek!
Jeśli życzysz sobie oryginał to proszę tu zamieszczam:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz